Sottotitolaggio

 

Volete raggiungere un pubblico di lingua straniera senza dover ricorrere al doppiaggio?

Documentari, profili aziendali, video di formazione o spot pubblicitari: traduciamo i dialoghi dei vostri film in testi sintetici. Questa trascrizione viene poi sincronizzata con l’audio e l’immagine del vostro video iniziale in conformità con gli standard stabiliti (numero di caratteri, tempo di visualizzazione, ecc.).

Potete scegliere tra una semplice trascrizione «da parlato a testo» o un sottotitolaggio multilingue, con time coding completo e professionale. Elaboriamo anche testi in svizzero tedesco e supportiamo tutti i tipi di file audiovisivi comuni.

 

  

Siamo membri

 

membre ASTTImembre Master TSTMembre Suisse TRA

 

Save
Cookies user preferences
We use cookies to ensure you to get the best experience on our website. If you decline the use of cookies, this website may not function as expected.
Accept all
Decline all
Google Analytics