Untertitelung
Sie möchten ein fremdsprachiges Zielpublikum erreichen, und zwar ohne Synchronisierung?
Dokumentarfilm, Unternehmensporträt, Schulungsvideo oder Werbespot: Wir verwandeln die Dialoge ihres Films in prägnante Texte. Anschliessend wird diese Transkription an den Ton und das Bild Ihres ursprünglichen Dokuments angepasst, und zwar unter Beachtung der festgelegten Normen (Anzahl der Zeichen, Anzeigedauer usw.).
Sie haben die Wahl zwischen einer einfachen «Speech-to-Text»-Transkription oder einer mehrsprachigen Untertitelung mit vollständiger professioneller Zeitstempelung. Wir bearbeiten auch Texte in Schweizerdeutsch und sind mit allen gängigen audiovisuellen Dateiformaten vertraut.