Untertitelung

 

Sie möchten ein fremdsprachiges Zielpublikum erreichen, und zwar ohne Synchronisierung?

Dokumentarfilm, Unternehmensporträt, Schulungsvideo oder Werbespot: Wir verwandeln die Dialoge ihres Films in prägnante Texte. Anschliessend wird diese Transkription an den Ton und das Bild Ihres ursprünglichen Dokuments angepasst, und zwar unter Beachtung der festgelegten Normen (Anzahl der Zeichen, Anzeigedauer usw.).

Sie haben die Wahl zwischen einer einfachen «Speech-to-Text»-Transkription oder einer mehrsprachigen Untertitelung mit vollständiger professioneller Zeitstempelung. Wir bearbeiten auch Texte in Schweizerdeutsch und sind mit allen gängigen audiovisuellen Dateiformaten vertraut.

 

   

Wir sind Mitglied

 

membre ASTTImembre Master TSTMembre Suisse TRA

 

Save
Cookies user preferences
We use cookies to ensure you to get the best experience on our website. If you decline the use of cookies, this website may not function as expected.
Accept all
Decline all
Google Analytics